Menu Expand

Über’s Übersetzen und über den praktischen Umgang mit Übersetzungen – am Beispiel einiger Werke von Paul Ricoeur und ihrer Übertragungen ins Deutsche

Gondek, Hans-Dieter

Phänomenologische Forschungen, Bd. 2022 (2022), Iss. 1: S. 58–82

Zusätzliche Informationen

Bibliografische Daten

Gondek, Hans-Dieter

Abstract

Übersetzungskritik findet gewöhnlich bestenfalls marginal als ein Aspekt inhaltlicher Buchrezension statt. Hier nun wird der Versuch unternommen, für ein ausgesuchtes Segment der Werke Paul Ricoeurs – seine Philosophie des Willens und seine Auseinandersetzung mit Psychoanalyse und Strukturalismus – die vorliegenden Übersetzungen ausführlich auf ihre Machart und Qualität, aber auch auf grundlegende übersetzerische Entscheidungen hin zu befragen, deren Implikationen teils weit über die jeweiligen Werke hinaus die Rezeption von Autoren, Diskursen und Theorien betreffen. Bei aller Anerkennung des Bemühens von Übersetzern und der Notwendigkeit des Übersetzens steht am Ende ein klares Plädoyer dafür, dass für das wissenschaftliche Arbeiten der Originaltext die alles entscheidende Instanz ist.