ZEITSCHRIFTENARTIKEL
A Forgotten Translator and Lexicographer of the Eighteenth Century, Captain John Stevens
Fernández, Heberto | Cormier, Monique C.
Romanistik in Geschichte und Gegenwart (RomGG), Bd. 14 (2008), Iss. 1: S. 72–97
2 Citations (CrossRef)
Zusätzliche Informationen
Bibliografische Daten
Fernández, Heberto
Cormier, Monique C.
Cited By
-
Phenomenology as an Abortive Science of Art: Two Contexts of Early Phenomenological Aesthetics ( Allgemeine Kunstwissenschaft and GAChN )
Flack, Patrick
Journal of Aesthetics and Phenomenology, Bd. 10 (2023), Heft 2 S.109
https://doi.org/10.1080/20539320.2023.2267910 [Citations: 0] -
Bildung und Staunen
2023
https://doi.org/10.14361/9783839468166 [Citations: 0]
Abstract
Captain John Stevens (circa 1662–1726) began his career as a translator and lexicographer in the late seventeenth century in London. He became an important figure in the history of translation into English of Spanish books on such subjects as history, travel, and geography. He also compiled an important Spanish and English dictionary, printed twice in the eighteenth century (1706, 1726). However important Stevens' works as translator and lexicographer are, he remains a rather unknown and forgotten figure. In this paper, we provide an overview of Stevens' life and work as a translator and investigate the principles that governed his professional life.