ZEITSCHRIFTENARTIKEL
Zur Wiedergabe von Partizipialkonstruktionen in Rechts- und Verwaltungstexten der Napoleonischen Zeit im Sprachenpaar Französisch-Italienisch
Romanistik in Geschichte und Gegenwart (RomGG), Bd. 26 (2020), Iss. 2: S. 73–85
Zusätzliche Informationen
Bibliografische Daten
Schreiber, Michael
Abstract
Participle clauses are often seen as typical for the syntax of the Romance languages. It is not surprising that many constructions that include a participle or a gerund, are translated “literally” from one Romance language into another. This is particularly true for our bilingual French-Italian corpus of legal and administrative texts, dating from the Napoleonic period in Northern Italy. However, this paper focuses not only on the cases where such a construction is rendered “literally”, but also on the possible reasons for those cases where we find other equivalents, e.g. a relative clause or a prepositional phrase.
Inhaltsverzeichnis
Section Title | Page | Action | Price |
---|---|---|---|
Zur Wiedergabe von Partizipialkonstruktionen in Rechts- und Verwaltungstexten der Napoleonischen Zeit im Sprachenpaar Französisch-Italienisch | 213 |