
BUCH
Vers une esthétique interculturelle de la réception
Beiträge zur Literaturtheorie und Wissenspoetik, Bd. 5
2016
Zusätzliche Informationen
Bibliografische Daten
Abstract
Les recherches comparatistes contemporaines, notamment à travers les différents modèles de ‘World Literature’ développés à partir de la fin du siècle dernier, tendent, si ce n’est à abandonner, en tout cas à prendre de moins en moins en considération les aspects proprement esthétiques de la littérature. Ce livre se propose de s’opposer à cette tendance en offrant un modèle théorique alternatif. Convaincu que la dimension réceptrice de l’art littéraire est la meilleure voie pour une analyse esthétique et interculturelle, l’ouvrage présente un modèle fondé à la fois et sur l’adaptation et la spatialisation des principaux concepts de l’esthétique de la réception et sur une ‘cartographie’ des diverses relations culturelles possibles entre les différents espaces littéraires produisant et recevant des textes. Un modèle théorique pertinent devant pouvoir s’appliquer, le livre présente aussi trois études de cas de réception interculturelle démontrant sa pertinence et sa validité.
Inhaltsverzeichnis
Zwischenüberschrift | Seite | Aktion | Preis |
---|---|---|---|
Cover | C | ||
Titel | III | ||
Impressum | IV | ||
Remerciements | V | ||
Précisions concernant le travail | VI | ||
Table des matières | IX | ||
Introduction | XIII | ||
I Les études de réception et leur place dans les études littéraires comparatistes contemporaines | 1 | ||
I.1 L’"Esthétique de la réception" : Apports conceptuels et limites de la théorie jaussienne pour une étude interculturelle | 2 | ||
I.1.1 L’horizon d’attente | 3 | ||
I.1.1.1 Étude critique du concept | 3 | ||
I.1.1.2 L’"horizon d’attente" dans la réception interculturelle | 22 | ||
I.1.2 L’écart esthétique | 24 | ||
I.1.2.1 Étude critique du concept | 24 | ||
I.1.2.2 L’"écart esthétique" dans la réception interculturelle | 33 | ||
I.1.3 L’herméneutique question/réponse | 35 | ||
I.1.3 1 Étude critique du concept | 35 | ||
I.1.3.2 Le rôle de l’"herméneutique question/réponse" dans la réception interculturelle | 51 | ||
I.1.4 Le passé nazi de Jauß dévoilé et la place de l’esthétique de la réception dans les études littéraires | 54 | ||
I.2 La question de la réception dans les sciences humaines et sociales et en littérature comparée aujourd’hui | 58 | ||
I.2.1 Les études de réception dans les "Cultural Studies" | 58 | ||
I.2.2 La réception au sein des études littéraires comparatistes contemporaines | 66 | ||
Conclusion | 75 | ||
II Les transferts culturels, la mondialisation littéraire et les relations interculturelles | 77 | ||
II.1 Apports conceptuels et limites des "transferts culturels" et de la "World Literature" | 77 | ||
II.1.1 Les "transferts culturels" | 78 | ||
II.1.1.1 Transferts et espaces culturels | 78 | ||
II.1.2 Un apport fondamental des transferts culturels : l’étude de la manière dont les oeuvres voyagent | 89 | ||
II.1.1.3 L’anti-comparatisme des "transferts culturels" | 92 | ||
II.1.2 La "World Literature" | 98 | ||
II.1.2.1 La réception dans la conception de David Damrosch | 99 | ||
II.1.2.2 Les conceptions sociologiques de la "World Literature" et la question de la réception | 112 | ||
L’approche de Pascale Casanova | 113 | ||
L’approche de Franco Moretti | 119 | ||
II.1.2.3 Apports et limites de la World Literature pour l’esthétique de la réception interculturelle | 123 | ||
II.2 La notion d’espace et la question de sa place en théorie littéraire et dans les sciences humaines | 127 | ||
II.2.1 Le concept d’espace | 128 | ||
II.2.1.1 Les différentes conceptions philosophiques possibles et notre conception de l’"espace" | 128 | ||
II.2.1.2 L’espace en théorie littéraire et notre usage du concept | 131 | ||
II.2.2 Les espaces culturels dans les sciences humaines | 143 | ||
II.3 Réception et espaces culturels | 148 | ||
II.3.1 Le casse-tête de l’espace culturel de réception | 149 | ||
II.3.2 Les quatre espaces culturels | 157 | ||
II.3.2.1 L’espace local de réception | 157 | ||
II.3.2.2 L’espace européen et la réception intra-européenne | 158 | ||
II.3.2.3 Objections à l’espace européen et réponses | 164 | ||
II.3.2.4 L’espace mondial et la réception interculturelle | 169 | ||
L’espace culturel mondial en langues européennes | 169 | ||
L’espace culturel mondial en langues non européennes | 176 | ||
L’appartenance de certains espaces culturels aux deux dimensions de l’espace mondial | 178 | ||
II.3.2.5 L’espace et la réception postcoloniaux | 181 | ||
II.3.2.6 Réponse à trois objections (éventuelles) sur les espaces culturels | 183 | ||
Conclusion | 188 | ||
III L’esthétique interculturelle de la réception en pratique Trois études de cas | 191 | ||
III.1 "Madame Bovary" dans l’espace européen de langue allemande | 191 | ||
III.1.1 La réception critique de "Madame Bovary" en Allemagne | 194 | ||
III.1.1.1 L’"horizon d’attente" face au «Réalisme littéraire» entre la France et l’Allemagne | 194 | ||
III.1.1.2 "Madame Bovary" en allemand ou l’importance de la traduction | 199 | ||
III.1.1.3 "Madame Bovary" en Allemagne : l’horizon d’attente et l’écart esthétique intra-européen | 210 | ||
III.1.2 La réception intra-européenne créatrice : "Effi Briest" et "Madame Bovary" | 217 | ||
III.1.2.1 Deux façons réalistes de représenter la mort | 219 | ||
III.1.2.2 "Madame Bovary", "Effi Briest" : Horizon d’attente et herméneutique question/réponse dans le réalisme européen | 232 | ||
III.1.2.3 La réception d’"Effi Briest" au pays de "Madame Bovary" | 241 | ||
III.2 L’espace littéraire mondial en langues européennes : Le réalisme magique entre Europe et Amérique | 247 | ||
III.2.1 Origine et clarification de l’expression réalisme magique | 248 | ||
III.2.1.1 Structure du réalisme magique | 249 | ||
III.2.1.2 Précision sémantique et historique sur la locution «Réalisme magique» en littérature | 258 | ||
III.2.2 Le réalisme magique de l’espace culturel européen : Grass et Calvino | 261 | ||
III.2.2.1 Le "réalisme magique" européen et l’importance du décentrement | 262 | ||
Textes réalistes magiques et décentrement | 269 | ||
III.2.2.2 L’unité culturelle du "réalisme magique" de l’espace européen | 276 | ||
III.2.3 Le réalisme magique dans l’espace culturel latino-américain et caribéen | 280 | ||
III.2.3.1 De l’espace européen à l’espace mondial en langues européennes : le transfert de la locution "réalisme magique" en Amérique latine | 281 | ||
III.2.3.2 La réception créatrice du réalisme magique dans l’espace latino-américain et caribéen | 286 | ||
Le "réalisme magique dans" Le souslieutenant enchant | 287 | ||
Le "réalisme magique dans" La Santa | 292 | ||
III.2.3.3 La différence herméneutique entre le réalisme magique européen et le réalisme magique latino-américain et caribéen | 298 | ||
III.2.4 Theo L D’Haen et la pluralité herméneutique du réalisme magique | 300 | ||
III.2.5 Le réalisme magique comme mode narratif universel | 302 | ||
III.3 Les réceptions critique et créatrice postcoloniales du roman colonial "Heart of Darkness" | 308 | ||
III.3.1 Les études postcoloniales et la réception | 308 | ||
III.3.2 La réception critique postcoloniale de "Heart of Darkness" | 310 | ||
III.3.2.1 La réception critique de Chinua Achebe | 310 | ||
III.3.2.2 L’horizon d’attente, l’herméneutique question/réponse de la réception postcoloniale | 328 | ||
III.3.2.3 Lecture postcoloniale ou lecture raciale : Une ambiguïté problématique de la critique d’Achebe | 332 | ||
III.3.2.4 Une autre réception postcoloniale de "Heart of Darkness" : Edward Said | 336 | ||
III.3.2.5 Intérêts (et limites) de la réception postcoloniale | 342 | ||
III.3.3 Une réception créatrice postcoloniale de "Heart of Darkness" : "Things Fall Apart" de Chinua Achebe | 343 | ||
III.3.3.1 Achebe romancier postcolonial : "Things Fall Apart" | 343 | ||
III.3.3.2 Une réception africaine de Things Fall Apart | 348 | ||
III.3.4 La question du public : une opposition spécifique aux études de réception postcoloniale | 355 | ||
Conclusion | 361 | ||
Bibliographie | 367 | ||
Index des noms | 381 |