Menu Expand

Brückenschläge

Deutsch-russische Germanistiken im Dialog

Herausgeber: Imo, Wolfgang | Kornilova, Ljudmila | Kulpina, Larisa | Wesche, Jörg

Sprache – Literatur und Geschichte, Bd. 50

2020

Zusätzliche Informationen

Bibliografische Daten

Abstract

Der vorliegende Band ist im Rahmen einer seit 2013 bestehenden, vom DAAD geförderten Germanistischen Institutspartnerschaft zwischen den Universitäten des Fernen Ostens in Chabarowsk und Wladiwostok sowie der Universität Duisburg-Essen entstanden. Die Forschung der Inlands- wie Auslandsgermanistik in den Bereichen Literaturwissenschaft, Linguistik und Didaktik der deutschen Sprache und Literatur zeichnet sich ebenso durch fachkulturelle Gemeinsamkeiten aus wie durch unterschiedliche Blicke auf die Forschungsgegenstände. Ziel des Bandes ist es, die Bandbreite germanistischer Forschung aus deutscher und russischer Perspektive zu identifizieren, gegenüberzustellen und zusammenzuführen. So soll sowohl der fachwissenschaftliche als auch der institutionelle Brückenschlag zwischen den philologischen Traditionen gelingen, um aktuelle Fachperspektiven in Forschung und Lehre zu dokumentieren und Diskussionsperspektiven zwischen den unterschiedlichen Fachkulturen zu eröffnen.

Inhaltsverzeichnis

Zwischenüberschrift Seite Aktion Preis
Umschlag Umschlag
Titel 3
Impressum 4
Inhalt 5
Vorwort 7
I Literaturwissenschaft 9
Julia Amslinger: Ein polyglotter Prophet. Der Sprachwissenschaftler Johann Jakob Redinger in Zürich 11
Viktoria Fedorovskaja: Argumentationsmuster im literaturkritischen Verriss: Marcel Reich-Ranicki 21
Hannes Krauss: Wie deutsch ist die deutsche Gegenwartsliteratur? 33
Larisa Kulpina: Russlandbilder und ihre literarische Versprachlichung in transkulturellen Gegenwartsromanen 47
Sergej J. Ščerbina & Jörg Wesche: Hergestellte Aphoristik. Über Exklusivität im Gattungsdenken und Lichtenberg in russischer Übersetzung 73
II Sprachwissenschaft 93
Veronika Didenko: Aktualisierungen des Frames ‚Toleranz‘ im Migrationsdiskurs in deutschen und russischen Printmedien 95
Wolfgang Imo: Interaktionale Grammatik: Funktionen von ‚quasi‘ in mündlicher und schriftlicher informeller Kommunikation 113
Alina Kuntsevich: Russische DaF-Lehrwerke für Jurastudierende im Kontext der Textlinguistik 153
Irina Mostovaia: ‚Sollen wir uns mal treffen? – Nein… Wir müssen:D‘: Deutsche Modalverben in SMS-Verabredungen 163
Anastassia Neupokoeva: Zur geschlechtergerechten Stellenausschreibung in Sprache und Bild 185
Ekaterina Pivovarova: Phraseologische „falsche Freunde des Übersetzers“. COSMAS-Analyse 203
III Didaktik 221
Ljudmila Kornilova: Japanische Gegenwartsliteratur auf Deutsch für die Übersetzungspraxis 223
Galina Kotova: Interregionale deutschsprachige Hochschulolympiaden im russischen Fernen Osten 233
Olga Russetzkaja: Deutsche Erzählliteratur im Fremdsprachenunterricht 241
Florian Tack: ‚dreimal weniger‘: Interferenzfehler oder korrektes Deutsch? 255
Beiträgerinnen und Beiträger 267
Rückumschlag Rückumschlag