Menu Expand

Le créole français de St-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie

Ehrhart, Sabine

Kreolische Bibliothek, Bd. 10

2025

Zusätzliche Informationen

Bibliografische Daten

Abstract

Das Tayo von St-Louis ist das Idiom einer Sprechergemeinschaft von rund 1.000 Melanesiern, die noch im Stammesverbund leben und von den traditionellen Normen der melanesischen Gesellschaft geprägt sind. Nach wichtigen Informationen über Geographie, Geschichte und Ethnologie von Neukaledonien wird zunächst der soziolinguistische Hintergrund des Tayo ausführlich dargestellt. Den Hauptteil der Arbeit bildet die Analyse des phonologischen Systems und der Grammatik. Die Untersuchung wird ergänzt durch ein Textkorpus, das in intensiver Feldforschung aufgezeichnet werden konnte.

Inhaltsverzeichnis

Zwischenüberschrift Seite Aktion Preis
Cover U1
Table des matières V
Remerciements XV
Abréviations XIX
PARTIE A: Introduction générale 1
1. Géographie 1
2. Histoire 3
3. La vie dans la soci6t6 m61an6sienne - brève esquisse du contexteethnologique 8
PARTIE B: Cadre linguistique et sociolinguistique 15
1 . La situation linguistique en Nouvelle-Calédonie 15
1.1. L'aspect qualitatif 15
1.2. L'aspect quantitatif 16
1.3. La politique linguistique dans le passé 17
1.3.1. l'administration 17
1.3.2. Les missions 18
1.3.2.1. La mission catholique 18
1.3.2.2. La mission protestante 19
1.4. La politique linguistique actuelle 20
1.5. Perspectives pour l'avenir 21
2. Sociolinguistique - remarques préliminaires 22
2.1. Description de la situation par les St-Louis et leurs voisins immédiats 23
2.1.1. La langue 24
2.1.1.1. La langue et sa structure 24
2.1.1.2. La langue et son évolution 26
2.1.1.3. La langue et son usage 32
2.1.2. la communauté des locuteurs 41
2.1.2.1. le facteur "temps" 41
2.1.2.2. Le facteur "identité" 44
2.1.2.2.1. La dénomination du créole 44
2.1.2.2.2. Le prestige de la langue 53
2.1.2.2.3. Compréhension - dissimulation 55
2.1.2.3. Problèmes créés par l'existence du patois 57
2.2. Sociolinguistique: sources extérieures à la tribu 59
2.2.1. La langue de St-Louis: sources écrites sur la situation linguistique à latribu au cours de son histoire 59
2.2.2. La langue créole de St-Louis: sources écrites actuelles 65
2.3. Réflexion méthodologique 72
2.3.1. La norme versus l'hétérogénéité de l'énoncé linguistique 73
2.3.2. Mono-, bi - ou multilinguisme à St-Louis? 74
2.4. Tayo - essai d'explication étymologique du mot 75
3. Description géographique et sociale de la tribu de St-Louis 79
3.1. Témoignages divers 79
3.1.1. Les débuts 79
3.1.2. La vue du touriste 80
3.1.3. La vue scientifique 80
3.1.4. La vue des journalistes 81
3.2. Points de départ pour une étude socio-géographique de la tribu de StLouis 82
3.2.1. L'évolution de l'agglomération 82
3.2.2. Données concernant la situation géographique et sociale au moment del'enqut1te 83
PARTIE C: Description du cadre de travail: La méthode d'enquête 85
1. Le choix de l'aire géographique 85
2. La répartition de l'enquête par rapport à l'aire linguistique 85
3. Le questionnaire 85
4. Les informateurs 86
5. L'explorateur 87
6. La manière d'enquêter 88
7. Transcription et système de transcription 90
8. Rédaction et présentation du matériel 90
PARTIE D: Critères et présentation des données 91
1. Brève esquisse phonétique et phonologique 91
1.1. Les voyelles 92
1.1.1. Système central: Type B 92
1.1.2. Systéme A 94
1.1.3. Systéme C 94
1.2. Les semi-consonnes 95
1.2.1. Groupe du type A 95
1.2.2. Groupes B et C 95
1.3. Les consonnes 96
2. Système de transcription et d'orthographe 101
2.1. Explication des critères de choix 101
2.2. Conventions orthographiques 102
3. Morphophonologie 103
3.1. L'élision 103
3.1.1. Pronom suivi d'une voyelle 103
3.1.2. Elision facultative de la voyelle finale des radicaux verbaux 103
3.1.3. Autres cas d'élision facultative 103
3.2. Chute de consonnes 103
3.2.1. Les consonnes en position finale (syllabe, mot) 103
3.2.2. Autres cas 104
3.3. Phénomènes de raccourcissement 104
3.4. La liaison 104
3.5. L'harmonisation vocalique 105
4. Le découpage des unités lexicales 105
PARTIE E: Esquisse grammaticale 106
1. Le nom (morphologie) 107
1.1. Groupes de noms - avec ou sans agglutination 107
1.1.1. Agglutination de la 107
1.1.2. Agglutination de l'article défini masculin singulier ls du français 110
1.1.3. Agglutination de I' devant voyelle ou h muet du français 110
1.1.4. Agglutination de l'article défini du français au pluriel (les) sous la formedes- 112
1.1.5. Agglutination de l'article partitif du français 113
1.1.6. Agglutination du pronom possessif 115
1.1.7. Absence d'agglutination 115
1.2. Le genre du nom 116
2. Les déterminants 117
2.1. Le nom seul 117
2.2. tule/tle/te, marqueur de pluriel 119
2.3. Le déterminant -la 121
2.3.1. Postposé, aprés un nom au singulier 121
2.3.2. Postposé, après un nom au pluriel 122
2.3.3. Combinatoire de -la 123
2.3.3.1. Pronom+ -la 123
2.3.3.2. Construction adverbiale + -la 124
2.3.3.3. Autres combinaisons 125
2.3.4. Le glissement de -la 125
2.3.5. Evaluation finale 125
2.4. La forme périphérique a 126
2.5. Le cas spécial de le en position d'article antéposé au nom 126
2.5.1. Emploi obligatoire de le 127
2.5.2. Emploi facultatif de le 127
2.5.3. Le avec le sens du pluriel 129
2.6. Les quantitatifs 129
2.6.1. Le quantitatif absolu 129
2.6.2. Les quantitatifs relatifs 130
2.6.3. Les adjectifs déterminatifs 133
2.6.4. Les numéraux cardinaux 134
3. Les pronoms 135
3.1. Les pronoms personnels 135
3.1.1. Forme sujet 135
3.1.2. Forme complément 139
3.2. Les pronoms possessifs 140
3.3. Les pronoms démonstratifs 142
3.4. Les pronoms indéfinis 143
4. L'adjectif 144
4.1. L'adjectif qualificatif 144
4.1.1. L 'adjectif qualificatif antéposé 144
4.1.2. L'adjectif qualificatif postposé 146
4.1.3. Position de plusieurs adjectifs 146
4.2. La combinatoire de l'adjectif 146
4.2.1. L'adverbe, constituant facultatif 146
4.2.2. Les propositions comparatives 148
5. Le syntagme nominal déterminatif ou qualificatif 148
5.1. Les concepts de possession, appartenance, espèce, genre et matière 149
5.2. Les concepts de destination et de but 150
5.3. Les concepts de quantité, mesure, contenu et valeur 150
5.4. Le concept de qualité, de destination. d'appartenance 151
5.5. Le concept d'origine 151
6. La proposition relative 152
6.1. Le SN relativisé en fonction de sujet. Pronoms relatifs 152
6.2. Le SN relativisé peut avoir une fonction de complément 153
7. Les noms propres 154
8. Le syntagme verbal 156
8.1. La morphologie verbale 156
8.2. Les principaux marqueurs préverbaux 159
8.2.1. Le marqueur 0 160
8.2.2. Le marqueur préverbal atra de 161
8.2.3. Fini 162
8.2.4. Dfa 164
8.2.5. Ete 164
8.2.6. Va (wa, a) 165
8.3. Autres marqueurs préverbaux et verbes de modalité 166
8.3.1. Vouloir 166
8.3.2. Devoir 166
8.3.3. Pouvoir 166
8.3.4. Savoir 167
8.3.5. Expression d'une nécessité 167
8.3.6. Expression d'une durée, d'une répétition 167
8.3.7. Expression d'une emphase 167
8.3.8. Autres auxiliaires 167
8.4. Les verbes transitifs et intransitifs 168
8.4.1. Les verbes transitifs 168
8.4.1.1. SN complément en fonction d'objet direct 168
8.4.1.2. SN complément en fonction d'objet indirect 168
8.4.1.3. Verbes permettant la combinaison avec deux SN (objet direct etobjet indirect) 169
8.4.2. Les verbes intransitifs 169
8.5. la voix passive 169
8.6. Verbes réfléchis et réciproques 169
8.7. La proposition copulative 170
8.7.1. Le complément prédicatif est une construction adjectivale 170
8.7.2. Le complément prédicatif est un Sadv 171
8.7.3. Le complément prédicatif est un SP 172
8.7.4. Le complément prédicatif est un SN 172
8.8. Les verbes copulatifs 172
9. Constructions impersonnelles 173
9.1. Les présentateurs 173
9.1.1. Le présentateur na 173
9.1.2. Le présentateur se 174
9.2. Le verbe impersonnel (i) fo 174
10. Le pronom le 174
10.1. Le en fonction de sujet 175
10.2. Le est employé après un pronom personnel défini ou un nom 175
10.3. Le est employé après un pronom personnel Indéfini 176
11. Autres constructions verbales 176
11.1. La participe présent et le gérondif 176
11.2. L'impératif 177
12. Les adverbes 179
12.1. Adverbes de manière 179
12.2. Adverbes de degré (de quantité, d'intensité) 180
12.3. Adverbes de temps 181
12.4. Adverbes de lieu 182
12.5. Adverbes d'affirmation 184
12.6. Adverbes de négation, de restriction et de doute 184
13. Le syntagme prépositionnel 185
13.1. Prépositions de lieu 186
13.2. Prépositions de temps 186
13.3. Prépositions de manière, de moyen, d'attribution, de but et de motif 187
13.4. Prépositions d'union et de conformité 188
13.5. Prépositions d'opposition, de séparation et d'exception 189
14. La proposition négative 189
14.1. La négation exprimée dans le prédicat 189
14.2. La négation dans les constructions impersonnelles 191
14.2.1. Le présentateur napa, ses variantes, synonymes et dérivés 191
14.2.2. La construction impersonnelle avec lil fo pa 193
14.2.3. La construction impersonnelle avec se pa 193
14.2.4. La construction impersonnelle négative sa fe rja 193
14.2.5. La construction à dire pa ke 194
14.3. L'impératif négatif 194
14.4. La négation dans le syntagme nominal 194
14.5. La phrase négative emphatique 195
15. La proposition interrogative 195
15.1. L'interrogation totale 195
15.2. L'interrogation partielle 196
15.2.1. L'interrogation portant sur le SN sujet 196
15.2.2. L'interrogation portant sur le SN complément 197
15.2.3. L'interrogation portant sur un déterminant, un adjectif qualificatif ouun SN déterminatif 197
15.2.4. l'interrogation portant sur une construction circonstancielle de lieu,de temps, de manière ou de cause 198
15.3. L'interrogation indirecte 199
16. Le discours indirect 199
17. La proposition emphatique et exclamative 200
17.1. La proposition emphatique 200
17.1.1. La répétition 200
17.1.2. L'emploi de mem 200
17.1.3. La mise en relief 11 l'aide de se - sa 201
17.1.4. Wala. le principal marqueur d'emphase du tayo 201
17.2. La proposition exclamative 202
17.2.1. La fonction de l'intonation 202
17.2.2. Les particules exclamatives 202
18. La proposition conditionnelle 203
19. Les conjonctions ou locutions conjonctives 205
19.1. Les conjonctions de coordination 205
19.2. Les conjonctions de subordination 207
19.2.1. les conjonctions de subordination dans les propositions complétives 207
19.2.2. Conjonctions causales 207
19.2.3. Les conjonctions finales 208
19.2.4. Les conjonctions consécutives 208
19.2.5. Les conjonctions concessives et adversatives 208
19.2.6. Les conjonctions conditionnelles et suppositionnelles 208
19.2.7. Les conjonctions temporelles 209
PARTIE F: Présentation des textes et traduction 210
I Texte PCOR-01: TénéTraduction TCOR-01 213
Il Texte PCOR-02: MarisTraduction TCOR-02 219
Introduction au Texte PCOR03 220
Ill - Texte PCOR03 et Traduction TCOR03 Version A 221
IV - Texte PCOR03 et Traduction TCOR03 Version B 226
V - Texte PCOR03 et Traduction TCOR03 Version C 231
VI - Texte PCOR04 et Traduction TCOR04 233
VII - Texte PCOR05 et Traduction TCOR05 235
VIII - Texte PCOR06 et Traduction TCOR06 237
IX - Texte PCOR07 et Traduction TCOR07 244
X - Texte PCOR0S et Traduction TCOR0S 245
XI - Texte PCOR09 et Traduction TCOR09 Version A 248
XII - Texte PCOR09 et Traduction TCOR09 Version B 252
Glossaire 254
Bibliographie 263
Annexe: Cartes 281