
BUCH
Corpus créole
Textes oraux dominicais, guadeloupéens, guyanais, haïtiens, mauriciens et seychellois. Enregistrements, transcriptions et traductions
Herausgeber: Ludwig, Ralph | Telchid, Sylviane | Bruneau-Ludwig, Florence | Pfänder, Stefan | Robillard, Didier de
Kreolische Bibliothek, Bd. 18
2025
Zusätzliche Informationen
Bibliografische Daten
Abstract
Das Korpus will zunächst der wachsenden Zahl von Studenten und Forschern, die sich den Kreolsprachen auf französischer lexikalischer Basis zuwenden, eine verläßliche sprachliche Datengrundlage an die Hand geben. Die in dieser Arbeit enthaltenen genauen Transkriptionen/Trans-literationen verteilen sich auf zwei Textsorten: - Informelle Gespräche, vorzugsweise mit Vertretern der älteren Generation, dokumentieren ein typisch mündliches, "basilektales" Kreol. - Auszüge aus Radiosendungen (beispielsweise politischen Debatten und Reportagen über das Gesundheitswesen) spiegeln die aktuelle Entwicklung der Kreolsprachen hin auf eine Funktionalisierung in offizielleren, formelleren, mithin der Schriftlichkeit näheren Bereichen wider. Das zweite Ziel der Textsammlung ist sozio-historischer Natur: es sollen authentische Zeugnisse festgehalten werden, die von Bedeutung für das kollektive Gedächtnis sind. Folglich kommen Schlüsselelemente der kreolischen Lebenswelt zur Sprache, die in der heutigen Zeit des schnellen gesellschaftlichen Wandels dem Vergessen ausgeliefert sind. So ist die Rede vom unterschiedlichen Verhältnis zu Zeit und Raum (Fortbewegungsmittel, Weg-Dauer), von Ereignissen der Kolonialgeschichte (Konflikt mit der Kolonialmacht in Dominika, Zwangsexil von widerständigen afrikanischen Königen auf den Seychellen), von religiösen Riten (Totenwachen in Guadeloupe) und von populären Glaubensvorstellungen (Sternschnuppen in Haiti) usw. Die kreolischen Texte sind in das Französische übersetzt und reichhaltig kommentiert. Zum Korpusband gehören zwei CDs mit allen transkribierten Tondokumenten.
Inhaltsverzeichnis
Zwischenüberschrift | Seite | Aktion | Preis |
---|---|---|---|
COVER | U1 | ||
TABLE DES MATIÈRES | 7 | ||
EN GUISE D'AVANT-PROPOS Hector Poullet : Pawol sanblé - Paroles ensemble | 11 | ||
PRÉFACE | 13 | ||
INTRODUCTION | 17 | ||
1. Les finalités du corpus | 17 | ||
2. Conventions techniques | 18 | ||
2.1. Les transcriptions | 18 | ||
2.2. Les traductions | 24 | ||
2.3. Les abréviations | 26 | ||
CRÉOLE DOMINICAIS | 29 | ||
Carte de la Dominique | 29 | ||
Discours familier : Entretien avec le chef caraibe | 31 | ||
Transcription (TDom 1) | 31 | ||
Traduction (TradDom I) | 46 | ||
Discours radiophonique : Diabète et alimentation | 57 | ||
Transcription (TDom II) | 57 | ||
Traduction (TradDom Il) | 63 | ||
CRÉOLE GUADELOUPÉEN | 67 | ||
Carte de la Guadeloupe | 67 | ||
Discours familier : Entretien avec la voisine | 69 | ||
Transcription (TGua I) | 69 | ||
Traduction (TradGua I) | 101 | ||
Discours radiophonique : Débat sur Radio Tanbou | 123 | ||
Transcription (TGua Il) | 123 | ||
Traduction (TradGua Il) | 129 | ||
Discours radiophonique : Journal de Radio Tanbou | 133 | ||
Transcription (TGua III) | 133 | ||
Traduction (TradGua III) | 138 | ||
CRÉOLE GUY ANAIS | 141 | ||
Carte de la Guyane française | 141 | ||
Entretien informel : Conscience collective - le passé | 143 | ||
Transcription (TGuy I) | 143 | ||
Traduction (TradGuy 1) | 149 | ||
Discours radiophonique : Conscience collective - le futur | 153 | ||
Transcription (TGuy Il) | 153 | ||
Traduction (TradGuy Il) | 158 | ||
CRÉOLE HAÏTIEN | 161 | ||
Carte d'Haiti | 161 | ||
Discours radiophonique : Le cyclone |
163 | ||
Transcription (THaî I) | 163 | ||
Traduction (TradHaî 1) | 169 | ||
Discours radiophonique : Croyances populaires | 173 | ||
Transcription (THaî II) | 173 | ||
Traduction (TradHaî II) | 181 | ||
Discours radiophonique : Esprit de solidarité | 187 | ||
Transcription (THaî III) | 187 | ||
Traduction (TradHaî III) | 190 | ||
Discours radiophonique : Grossesse et perdition | 193 | ||
Transcription (THaî IV) | 193 | ||
Traduction (TradHaî IV) | 198 | ||
CRÉOLE MAURICIEN | 201 | ||
Carte de Maurice | 201 | ||
Discours familier : Le temps longtemps | 203 | ||
Transcription (TMau 1) | 203 | ||
Traduction (TradMau 1) | 222 | ||
Communication publique (radiodiffusée, télédiffusée) : Discours post-électoral | 237 | ||
Transcription (TMau Il) | 237 | ||
Traduction (TradMau Il) | 240 | ||
Communication publique (radiodiffusée, télédiffusée) : Allocution post-électorale | 243 | ||
Transcription (TMau III) | 243 | ||
Traduction (TradMau Ill) | 246 | ||
Discours radiodiffusé : Analyse de résultats électoraux | 249 | ||
Transcription (TMau IV) | 249 | ||
Traduction (TradMau IV) | 252 | ||
CRÉOLE SEYCHELLOIS | 255 | ||
Cartes des Seychelles | 255 | ||
Discours informel : Guano et roi africain | 257 | ||
Transcription (TSey I) | 257 | ||
Traduction (TradSey 1) | 272 | ||
Discours radiophonique : Informations | 285 | ||
Transcription (TSey Il) | 285 | ||
Traduction - transposition (TradSey Il) | 295 | ||
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPlliQUES | 301 |