Menu Expand

Verbindungen II

Deutsch-ukrainische Germanistiken im weiteren Dialog

Herausgeber: Ivanytska, Maria | Materynska, Olena | Rothstein, Björn

Sprache – Literatur und Geschichte, Bd. 55

2024

Zusätzliche Informationen

Bibliografische Daten

Abstract

Der vorliegende Sammelband geht zurück auf die Germanistische Institutspartnerschaft zwischen der Ruhr-Universität Bochum und der Taras-Schewtschenko-Universität Kyjiw, die durch den Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) seit dem Wintersemester 2017/2018 gefördert wird. Ihr Ziel ist, das Interkulturelle Deutschlernen und -lehren auf den Ebenen der Forschung, der Lehre, der Doktorandenausbildung und der Lehrer- und Dozentenfortbildung sowie in der gemeinsamen Erstellung von Materialien und Curricula weiterzuentwickeln. Verschiedene Überlegungen hierzu werden in diesem Sammelband aus einer ukrainisch-deutschen Perspektive vorgestellt.

Inhaltsverzeichnis

Zwischenüberschrift Seite Aktion Preis
Umschlag Umschlag
Titel 3
Impressum 4
Inhalt 5
Vorwort 7
Björn Rothstein/Maria Ivanytska/Olena Materynska: Die Germanistische Institutspartnerschaft Bochum-Kyjiw: Bericht über Projekttätigkeiten und Anschlussprojekte 9
Katharina Böhnert/Julia Hodson: Didaktische Anregungen zum Thema ‚Lieblingswörter‘ im sprachreflexiven, sprachenintegrativen Deutschunterricht 23
Khrystyna Kachak: Funktionalität der Orte in den literarischen Reportagen von Karl Markus Gauß 39
Kornelia Freitag/Iryna Kompanets/Stephanie Heimgartner: Kooperation in den Naturwissenschaften: Digital Laboratories for Students at Risk (DigiLabStar) 53
Oksana Molderf: Funktionale Rolle der Übersetzungen in Iwan Frankos Übersetzungskonzeption 65
Oksana Pavlychko/Lilia Kozhedub: Die Rolle der Metapher in der Propagandasprache bei der Legitimierung eines Krieges: Eine Analyse der Medienlandschaft während des russischen Krieges gegen die Ukraine 77
Olga Kuchma: Abtönungspartikeln in deutscher Übersetzung aus dem Ukrainischen. (Fallstudie auf der Grundlage des Romans „Mesopotamien“ von S. Zhadan und seiner Übersetzung ins Deutsche von S. Stöhr und J. Durkot) 99
Roksoliana Stasenko: Stilistische Strategien zur Wiedergabe ethnischer Stereotype in der Literatur des österreichischen Galiziens (1772–1918) im deutschen Original und in der ukrainischen Übersetzung 127
Rückumschlag 152